私はいつも英会話レッスンの1時間か2時間前に予約をしているが、そのタイミングで見知ったチューターがリストに並んでいることは少なく、一度レッスンを受けてもう一度受けたいと思った相手が見つかることはなかなかない。

I usually make a reservation an hour or two before my English conversation lesson, but it is rare that a tutor I know is on the list at that time, and it is hard to find someone I have taken a lesson with once and want to take it again.

レッスンを受けた直後は覚えているが、もう一度レッスンを受けたいと思っても次にリスト上で見つかるのは数ヶ月先であることが多く、そしてそれまで相手を覚えてはいられない。

I remember the lesson immediately after, but even if I want to take another lesson, it is often several months before I can find the next tutor on the list, and I cannot remember the tutor until then.

--

--

私は新しい機種のiPhoneを使っているが、 つかっているAndroidはかなり古い。

I am using a newer model of iPhone, but my Android is quite old.

私はiPhoneとAndroidを対等の条件で比べることができない。

I cannot compare iPhone and Android on equal terms.

私は平等に判断することができない。

I cannot judge equally.

スポーツの展開。

Sports development.

あのゲームは面白い展開だった。

That game was an interesting development.

あのスポーツは展開が早い。

That sport developed quickly.

シーソーゲーム。
何度も優勢と劣勢が入れ替わる展開のゲーム。

A back-and-forth game. A seesaw battle.
A game in which the advantage and disadvantages change many times.

その事件はまだ法廷で争われていて、その犯人の判決はまだ下されていない。

The case is still in court and its perpetrators have not yet been sentenced.

--

--

私は、どれだけ多くても問題ないと思う。

I don’t think it matters how much is too much.

どんなに長くても構わない。

I don’t care how long it takes.

健康を害さない限り、どれだけ長い時間ゲームをしても問題ない

I don’t care how long you play the game as long as it doesn’t harm your health.

--

--

日本国内で言うと、私は北端のエリアか南端のエリアが好き。

Within Japan, I prefer areas at the northern or southern end of the country.

国の端の方は、自然豊かで、そして食事が美味しい。あまり混み合ってもいない。北の端のエリアか、南の端のエリアが、その土地の古い文化も残っていて、観光するに好ましい。

The far end of the country is more natural, and the food is better. It is not too crowded. The northern end of the country or the southern end of the country is preferable for sightseeing because the old local culture is still there.

社内で部屋から部屋へと移動するのは結構面倒くさい。デスクから会議室へ向かう時間のロスは結構大きい。

Moving from room to room in the office is quite a hassle. The time lost going from desk to conference room is quite significant.

さらに、外部の会社へ訪ねていくこともある。1日のほとんどが移動の時間に費やされる、ということも珍しくない。

It is not unusual to spend most of the day moving from one place to another.

--

--

人々は長い期間、我慢することを強いられてきた。

People have been forced to endure for a long period of time.

その反動で、今は、以前はごく普通だったことでも、とても嬉しく思い、感動することができる。

In reaction to this, I am now able to be very happy and moved by things that used to be quite normal.

その浜辺は普段はとても安全だったのだが、その日だけは波の様子がいつもと違ったらしく、私は急な波に流されそうれになり、ロープにつかまったまま陸に戻れなくなっていしまった。

The beach was usually very safe, but on that particular day, the waves were different, and I was almost swept away by a sudden wave.

その後、波は静かになって、陸に戻れた。

After that, the waves calmed down and I was able to return to land.

大勢で太い木の丸太に乗って山の急斜面を滑り降りる、という祭りがある。

There is a festival in which a large group of people slide down a steep mountain slope on a thick wooden log.

高いところが苦手な人も多いが、私は大丈夫だ。

Many people don’t like heights, but I am fine with it.

--

--