日々思う事を英語で発信してみようか Sending out my daily thoughts

PELM
3 min readMar 29, 2020

少し前に洋書のサマライズを日本語と英語で発信する、ということをこのMediumアカウントで試みたのですが、洋書読むだけで負荷が大きく、やはり続けることができませんでした。

上記のやり方では継続できなかったのですが、もっと少ない労力で習慣的に継続できる方法ないかなと思っています。

日々twitterで呟いてることとか、Notionのブログ下書きフォルダに溜まってるネタを細切れで書いてくとか。そんな感じでやってみようかなぁと。

twitterよりさらに短い、ほんの一言でいいから毎日続けて、週末にちょっと長め文章でやってみる、とかが良さそうです。

ただ、普段使ってるtwitterやnoteのアカウントでやろとすると、人に見られてることがプレッシャーになって気楽に書けなそうなので、このMediumアカウント上で書き溜めていって、それをちょいちょいnoteに転機する、という形でいこうかな。

  • まず日本語で書く
  • 英訳してみる
  • DeepL翻訳で機械翻訳して、比較してみる

こんな感じでやってみようかと。

目標としては、「毎日何かしら書いて、週末にピックアップしてnoteに転記する」としようか。

というわけで始めてみます。今日はできればもう一記事書きたい。

[Translate by myself]

I tried to write articles about English books I had read in both Japanese and English lately, but I couldn’t continue that try. It was a pretty heavy burden for me. Just reading an English book is a pretty tough task.

Though I couldn’t continue sending out English information by the style I’ve written above, I’m looking for a less tough way of writing English sentences regularly.

I usually write something on twitter, and also I have some topics in the folder of blog article drafts.

Now I’m considering using daily tweets on twitter and pieces of topics in the folder of blog article drafts. I’m feeling like to start this style.

I think it’s not so tough to post a merely shorter sentence than twitter every day and a little bit longer sentence every weekend.

But posting to my regular SNS account(twitter or note.com) seems to be some kind of a psychological barrier because of the pressure of being watched by my acquaintance. So I’m starting to stock articles in this Medium account, and I would like to sometimes pick up to note.com account.

  • First, write in Japanese
  • Second, translate into English by myself
  • Third, translate using DeelL and compare to my translate

I feel like trying this style.
“Every day post some articles and, pick up one or some of those to note.com account”, I intend to make it my habit.

And now, I’ve just been starting. I’d like to post one more article today.

[Translate by DeepL]

A while ago, I tried to summarize foreign books in Japanese and English on my Medium account, but it was too much work for me to continue.
I couldn’t continue with the above method, but I’m wondering if there is a way to continue with it habitually with less effort.
I’ll write down the things I’m mumbling on twitter every day, or the things that have accumulated in the Notion’s blog draft folder in small pieces. I thought I’d try something like that.
It’s even shorter than twitter, just a few words, but it seems like a good idea to keep it going every day and try to do it in a slightly longer sentence on the weekend.
However, if I tried to do it on my usual twitter or note.com account, I’d be under a lot of pressure to be seen by others, so I think I’ll just use my Medium account to write about it, and then move it to note.com from time to time.

  • First, I’ll write in Japanese.
  • I’ll try to translate it into English.
  • Machine translation with DeepL Translation and compare

I thought I’d try it like this.
My goal would be to “write something every day and then pick it up on the weekend and transcribe it to NOTE.
So I’m going to start. I’d like to write one more post today if I can.

英語メモ Memo fo English expression

- lately -> a while ago
「少し前に」と言いたかった。latelyだと今現在を含む「最近」になってしまう。

- heavy burden -> too much work
「負荷が高い」を直訳してしまっていた。workという言葉を使った方が自然か。

- by the style I’ve written above -> with the above method
「上記のやり方で」

- I’m looking for a less tough way -> I’m wondering if there is a way to continue with less effort.
「もっと少ない労力でできる方法を探している」。look for でなく wondering if there is。
そして「少ない労力で」は less tough でなく with less effort。

- write pieces of XXX -> write down XXX in small pieces
「長めの文章を細切れにして書く」

- I’m feeling like to start this style -> I thought I’d try something like that.
「こんな感じでやってみようかなぁと」。thought I’d do ~ (〇〇しようかなぁと思った)

- merely shorter sentence -> just a few words
「ほんの一言」と言いたかった。merelyの使い方をわかってないっていうかあまり使われる表現じゃないっぽいからjust使ってこう。

- pressure of being watched by -> pressure to be seen by
「見られるというプレッシャー」

- pick up to note -> move it to note
「noteに転記する」

- sometimes -> from time to time
「ちょいちょい」。sometimesだと頻度少なすぎるけど、oftenでもない。

--

--

PELM
0 Followers

Prototyping English Learning Method