私は新しい機種のiPhoneを使っているが、 つかっているAndroidはかなり古い。

I am using a newer model of iPhone, but my Android is quite old.

私はiPhoneとAndroidを対等の条件で比べることができない。

I cannot compare iPhone and Android on equal terms.

私は平等に判断することができない。

I cannot judge equally.

スポーツの展開。

Sports development.

あのゲームは面白い展開だった。

That game was an interesting development.

あのスポーツは展開が早い。

That sport developed quickly.

シーソーゲーム。
何度も優勢と劣勢が入れ替わる展開のゲーム。

A back-and-forth game. A seesaw battle.
A game in which the advantage and disadvantages change many times.

その事件はまだ法廷で争われていて、その犯人の判決はまだ下されていない。

The case is still in court and its perpetrators have not yet been sentenced.

--

--

私は、どれだけ多くても問題ないと思う。

I don’t think it matters how much is too much.

どんなに長くても構わない。

I don’t care how long it takes.

健康を害さない限り、どれだけ長い時間ゲームをしても問題ない

I don’t care how long you play the game as long as it doesn’t harm your health.

--

--

日本国内で言うと、私は北端のエリアか南端のエリアが好き。

Within Japan, I prefer areas at the northern or southern end of the country.

国の端の方は、自然豊かで、そして食事が美味しい。あまり混み合ってもいない。北の端のエリアか、南の端のエリアが、その土地の古い文化も残っていて、観光するに好ましい。

The far end of the country is more natural, and the food is better. It is not too crowded. The northern end of the country or the southern end of the country is preferable for sightseeing because the old local culture is still there.

社内で部屋から部屋へと移動するのは結構面倒くさい。デスクから会議室へ向かう時間のロスは結構大きい。

Moving from room to room in the office is quite a hassle. The time lost going from desk to conference room is quite significant.

さらに、外部の会社へ訪ねていくこともある。1日のほとんどが移動の時間に費やされる、ということも珍しくない。

It is not unusual to spend most of the day moving from one place to another.

--

--

人々は長い期間、我慢することを強いられてきた。

People have been forced to endure for a long period of time.

その反動で、今は、以前はごく普通だったことでも、とても嬉しく思い、感動することができる。

In reaction to this, I am now able to be very happy and moved by things that used to be quite normal.

その浜辺は普段はとても安全だったのだが、その日だけは波の様子がいつもと違ったらしく、私は急な波に流されそうれになり、ロープにつかまったまま陸に戻れなくなっていしまった。

The beach was usually very safe, but on that particular day, the waves were different, and I was almost swept away by a sudden wave.

その後、波は静かになって、陸に戻れた。

After that, the waves calmed down and I was able to return to land.

大勢で太い木の丸太に乗って山の急斜面を滑り降りる、という祭りがある。

There is a festival in which a large group of people slide down a steep mountain slope on a thick wooden log.

高いところが苦手な人も多いが、私は大丈夫だ。

Many people don’t like heights, but I am fine with it.

--

--

今回の出来事は、明後日の選挙に限って言えば、与党にとって追い風と言える。

This event is a tailwind for the ruling party, if only for the election the day after tomorrow.

一般に、人々は悲劇的な死を遂げた人に同情的であり、無意識的に敬意を抱いたり、その縁者を助けたりする。

In general, people are sympathetic to those who have died tragically and subconsciously hold them in high esteem or help their relatives.

また、野党の政治家や与党を非難しづらくなり、自分達の存在をアピールするために激しい言葉を使えなくなる。

They also find it harder to condemn opposition politicians and the ruling party, and are less likely to use harsh language to promote their own existence.

もっとも、政党が自らをアピールするために激しい言葉を使わなくてはいけないということ自体が、国民の政治への無知や無関心の表れであり、恥ずべきことであるとも感じるのだが。

I feel, however, that the fact that political parties have to use harsh language to promote themselves is in itself a sign of public ignorance and indifference to politics and is shameful.

--

--

一つの島のを一周しながら48ヶ所のお寺を回るという観光スポットがある

There is a sightseeing spot where you can visit 48 temples while circling an island.

48ヶ所のお寺を巡る

Visit 48 temples

--

--